大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于影视制作的英文翻译软件的问题,于是小编就整理了4个相关介绍影视制作的英文翻译软件的解答,让我们一起看看吧。
只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。希望你满意。
正版光盘可以转换,正式引进的片子,会有配音演员给片子配音,然后在视频文件上加一条音轨。
你可以用换声道转换。盗版光盘中没有这道音轨,所以没办法装换。
没有任何软件可以代替配音演员的二度艺术创作,至少现在不可以。
汉语语音——先把对白或英文字幕翻译成中文对白,然后给不同的角色找人配音中文字幕:
如果有现成的英文字幕,那就把英文字幕翻译成中文字幕;如果没有现成的中文字幕,那就需要边看视频边听译;如果同时还需要英文字幕,那就要边看视频边听写,然后再把听写的英文字幕翻译成中文。
只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。
我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。希望你满意。
AE我用英文的,因为好多插件的翻译不够准确,并且你看外国大师的教材,比如AK大神的,不用英文很难对照学习,当你熟悉了大部分软件内容和插件,就会发现中文版其实很鸡肋,PR我推荐中文版,因为PR剪辑和少量特效,中文看起来会更加快捷,便于工作,这是我长期一直的工作习惯。
我是专门做影视后期的~希望对你有帮助
到此,以上就是小编对于影视制作的英文翻译软件的问题就介绍到这了,希望介绍关于影视制作的英文翻译软件的4点解答对大家有用。