大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于历史影视作品翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍历史影视作品翻译的解答,让我们一起看看吧。
我想你问的不是二十五史这类把。
现代写史的书我认为很好的是高天流云的如果这是宋史。
史识,文笔都比明朝那些事高几个档次。
吃亏就是出晚了,所以没有明朝那些事有名。
李亚平的帝国政界往事比以上两个系列更有深度,但也因此受众面窄。
袁腾飞那些谢历史的书,也就是普及读物。
有名的历史书在当代中国浩如烟海,仅一部好的《中国通史》就有几个有名的版本,国产的《世界通史》也有几个。历代经典史书诸如二十四史在这里不加敷述,只讲讲我见过的中国古代专项史。比如《中国法制通史》、《中国风俗通史》、《中国古代文化史》、《中国经济通史》、《中国人口史》、《中国社会通史》、《中国外交史》、《中国移民史》、《中国政治制度通史》等等,每一部都是六到十册的大部头。《中国全史》就不好说了,二十册的篇幅,没有这么大的购买力都看不起一部书。西方凑热闹的大篇幅专著不知道多不多,一部翻译过来颇有名气的《全球通史》才上下两册,冲着畅销书专栏去的,但是各种篇幅的专项史应该也少不了。
狄仁杰电影系列是根据《大唐狄公案》这本书改编的。
《大唐狄公案》(Celebrated Cases of Judge Dee)是荷兰伟大的汉学家、外交官、小说家高罗佩的英语文学巨著。作者用15年时间写成,全书有16个长篇和8个短篇,翻译成中文后约140万字。
20世纪50年代,此书英文版一经面世,即在欧美引起轰动。至今已被译成十余种文字,是美国芝加哥大学学生必读书,并有高罗佩生前手绘插图。
《大唐狄公案》是一部描写中国人、中国事、播扬中国古老历史和悠久文化传统、长中国人志气的中国公案小说,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。
在谈到“小说为何以狄仁杰为主角”时,高罗佩说:他为官一生,断滞狱无数,口碑载道,誉满华夏。中国人视他为执法如山、断狱如神的神探,中国人对他如同我们对福尔摩斯一样喜爱。
到此,以上就是小编对于历史影视作品翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于历史影视作品翻译的2点解答对大家有用。