大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英语影视作品中的死亡表述的问题,于是小编就整理了1个相关介绍英语影视作品中的死亡表述的解答,让我们一起看看吧。
离世与逝世没有本质上的区别,因为都是表示人由于不同原因走完了生命的终点,离开了这个喧嚣的尘世。
如果从区别的角度来讲,离世是泛指死者本人巳告别世界;"逝世"一词,往往是指有一定威望的人或当地有较大影响的人去世后,活着的人对其表示怀念的心情而采取的特别用词。
中国文字是以象形为基础,加上会意、形声两种元素,构成了独特的方块字。
现在世界上,除了中国,以象形、会意、形声“三合一”的文字,基本上都消失了。英语法语德语等西方国家的文字,都是以几十个字母组成。
中国文化博大精深,语言文字丰富多彩,一件事可用多个文字来表述,比如“死亡”,人们就有多种讲法和称谓。
孩童死了称“夭折”,病人死了称“病故”,普通人死了称“去世”,德高望重的人死了称“逝世”,文化老人死了称“仙逝”,古代皇上死了称“驾崩”。
还有“圆寂”指和尚死了,“牺牲”指军人死了,自杀叫“自尽”,他杀叫“遇害”,还有“卒”“亡”“谢世”“咽气了”等等,不一而足,称谓各异实质相同,都是指人死了。
比如上海人说“死”,口语和书面语就不同,书面语就像上面列举的种种称谓,但口语往往“眉毛胡子一把抓”,不管大人还是小孩、普通人还是大人物、正常死亡还是因病灾亡故,都叫做“走了”,常常让人摸不着头脑。
有一次我去朋友家,没见到他的父亲,就问你爸呢?朋友说“伊走了”,我问去哪里了,什么时候回家?朋友说“伊死忒了”,我才恍然大悟,他父亲去世了。
因为用书面语讲上海话,像“离世”“逝世”“圆寂”“牺牲”等字,说沪语很拗口,难以准确表达意思,所以上海人通常把人死叫“走了”或“死忒了”,分不清尊卑。
就如前面所述是指代各种身份不同的人,“离世”是普通称呼,“逝世”通常是对有一定地位人的尊称,如“某某先生因病医治无效,于某年某月某日逝世”。
写到这里,忽然想起“个”和“位”这两个量词。
“个”字往往称人及人的组织,比如一个人、一个家庭、一个学校、一个团体、一个政党、一个社区、一个社会等等。就像称马为“匹”,称牛为“头”,称羊为“只”一样,不能张冠李戴乱了称呼。
去世.人死了为忌讳而说"去世"或"过世".逝:远离,离去的意思,去逝,很少听说,严格说"去逝"代去世"是不对的"逝"的其他解释
(1) 去;往
(2) 逝,往也。——《说文》逝,行也。——《广雅》谷旦于逝。——《诗·陈风·东门之枌》君子可逝也。——《论语·子罕》
(3) 过去的 如: 逝者如斯夫。毋逝我梁。—《诗·邶风·谷风》倏而来兮忽而逝。—《楚辞·九歌·少司命》闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。《楚辞·湘夫人》
(4) 又如:远逝(去到远处);逝逝(独往之意);逝踵(离去);逝川(流逝的水。也比喻逝去的时间或事物);逝水(流逝的水);逝波(流去的水。也比喻流逝的光阴);逝景(逝去的光阴)
(5) 死亡,去世 [die;pass away]予为斯序,既痛逝者,并以为国人之读兹编者勖。——孙文《黄花冈七十二烈士事略序》
去世去逝逝世过世用法的区别
1、去世基本可用于所有离世的人,指成年人离开这个世界,就是死的意思,去世基本可用于所有离世的人,也有种说法是人死了为忌讳而说去世或过世。
2、去逝往往指那些有一定威望的人或在当地有较大影响的人离开了人世,去逝,一般指的有身份的人死亡,和“仙逝”差不多,同时去逝也含有怀念的意思在内,更多的表述当事人的心情。3、逝世是尊称,是一个褒义词,多用于表示对死者的敬意,逝世一般用于形容比较伟大或者比较受人尊敬的人死去,逝世也含有有牺牲的意思,所以普通人去世能叫逝世吗,这几个问题的答案就很清楚了。
4、过世就是一中性词,过世只是说离开人世,一般指一些平凡的人死亡。
到此,以上就是小编对于英语影视作品中的死亡表述的问题就介绍到这了,希望介绍关于英语影视作品中的死亡表述的1点解答对大家有用。