大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中国影视作品外译俄语的问题,于是小编就整理了3个相关介绍中国影视作品外译俄语的解答,让我们一起看看吧。
语言不同,原声电影的语言是使用原本的声音,例如泰语、英语、俄语、法语等,原本电影是什么语言就用什么语言;国语电影用的则是国语,个别地区使用粤语。
配音不同,原声电影用的都是原配音或者不使用配音,并无改变。国语电影也用的新配音,或者本身为国语电影。
《跳芭蕾舞的男孩》比较适合。
《跳芭蕾舞的男孩》是Dmitry Povolotsky导演的一部喜剧电影。又名: 我爸爸是巴雷什尼科夫 / 我的父亲巴瑞辛尼科夫 / Moy papa Baryshnikov / My Father is Baryshnikov/我的爸爸巴雷什尼科夫。
故事发生在苏联大改革时期,波波是一个热爱芭蕾的单亲男孩,他对芭蕾舞的狂热无人能比。跳跃、踮脚甚至是连续转圈,没有一项可以难得到他;但是瘦小的他却无法将女主角高高举起,每每因此丧失演出机会。
电影原版和国语版的主要区别有三个。
1、语言不同
原声电影的语言是使用原本的声音,例如泰语、英语、俄语、法语等,原本电影是什么语言就用什么语言,国语电影用的则是国语,个别地区使用粤语。
2、配音不同
原声电影用的都是原配音或者不使用配音,并无改变;国语电影用的是新配音。
3、字幕不同
原声电影无字幕,或者为双语字幕,比如日语和汉语、英语和汉语等;
国语电影的字幕为国语。
到此,以上就是小编对于中国影视作品外译俄语的问题就介绍到这了,希望介绍关于中国影视作品外译俄语的3点解答对大家有用。