首页 / 影视公司 / 影视公司如何翻译,影视公司如何翻译成英文

影视公司如何翻译,影视公司如何翻译成英文

Time:2024-08-18 15:42:10 Read:0 作者:

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于影视公司如何翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍影视公司如何翻译的解答,让我们一起看看吧。

中国第一个译制片单位?

    是上海电影译制厂。 1957年正式成立。其前身为1949年筹建的译制 片组。1950年译制出的第一部影片是苏联故事片 《团的儿子》,以后经过不断的实践和技术改革, 译制片的范围、数量和质量逐渐扩大、提高。
  到 80年代,译制一部影片只需10多天,配音质量 可接近或达到原片水平;译制年产量约500本左 右;技术设施采用磁性录音。  到1985年已译制 35个国家的700部影片。

影视公司如何翻译,影视公司如何翻译成英文

“电影下线”英文翻译怎样比较好?

谢邀。如果电影下线的意思是指,已经不在电影院里播放了,我查询并对比后认为,

常用的是 be taken out of theaters,也可以说 be pulled from theaters,或者stop playing

ps:上映最常用的是 in theaters,还可以说released,或be playing

但貌似说法还有很多,举几个例子——

1、观众反对电影中对日本士兵的同情,电影上映两周之后就被电影院下线了。

Audiences objected to the sympathetic portrayal of a Japanese soldier, and the film was pulled from cinemas after two weeks.

2、自从他上一部杰作下线之后,我和你们一样一直紧张地等待着他的下一部电影。

And I, like you, have been waiting on the edge of my seat for his next film since his last masterpiece left the theaters.

3、这部电影下映了,我还没来得及看呢。

The film is under way, and I haven't seen it yet.

到此,以上就是小编对于影视公司如何翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于影视公司如何翻译的2点解答对大家有用。

相关推荐
Copyright © 2002-2024 影视资讯网 版权所有 备案号: 沪ICP备2023034754号-56

免责声明: 1、本站部分内容系互联网收集或编辑转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 2、本页面内容里面包含的图片、视频、音频等文件均为外部引用,本站一律不提供存储。 3、如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除或断开链接! 4、本站如遇以版权恶意诈骗,我们必奉陪到底,抵制恶意行为。 ※ 有关作品版权事宜请联系客服邮箱:478923*qq.com(*换成@)